Traducción feminista transnacional: instrumentalización y manipulación de la recepción transnacional del relato autobiográfico sobre violencia sexual

نویسندگان

چکیده

Abstract Transnational feminist translation studies stand for activism, cooperation and solidarity in connecting thinking developed all parts of the world (Alvarez et al. 2014, Castro/Ergun 2017, Flotow/ Farahzad Flotow 2019). One important issues is wartime sexual violence, which focus this article, constitutes a feminist, transnational phenomenon. The account violence by female victims faces instrumentalization manipulation agents involved publication process, including translators, who are an active part patriarchal literary system, with purpose “to make them fit dominant, or one dominant ideological poetical currents their time” (Lefevere 1992: 8). reception, thus, driven commercial interests that system negotiate. aim article to analyse reception examined under perspective translation, based on questions as rewrites how rewritten. Undertaking case study, diary ‘Eine Fau Berlin’ anonymous author, Anonyma, describes rape, prostitution gender relations context Second World War, analytical framework shed light question women’s writing its determined mechanisms due conceptions moral values prevail over two different political historical eras. We conclude enables activism about beyond geographical limitations. This leads empowerment level.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

«Yo quiero, yo puedo...prevenir la violencia»: Programa breve de sensibilización sobre violencia en el noviazgo

Introduction Dating violence, a recent topic in scientific investigation, has an incidence ranging from 22% to 33% among young people. These findings are supported by a previous study that showed that about one third of high school and college students have experienced physical violence from a dating partner. Similarly, National and international studies (e.g. National Survey on Family Relation...

متن کامل

Una herramienta para la edición y manipulación de corpus

Corpus annotation is a very laborious task which is essential to guide the development of statistical language-processing algorithms. To help this task we have designed the first version of a system which provides a number of features which make it an easy tool to use for editing annotated text with several formats and for tagging plain text manually or by triggering external tools.

متن کامل

Experiencias sobre el impacto del Programa de Formación en Ética de la Investigación Biomédica y Psicosocial en el ámbito de la salud mental y la investigación conductual.

El propósito de este trabajo es presentar el impacto y la integración que los conocimientos adquiridos en el Programa Internacional de Formación en Ética de la Investigación Biomédica y Psicosocial de la Universidad de Chile han tenido en mi experiencia profesional, en el ámbito de la investigación psicosocial en un Instituto de Salud de México. Para este objetivo, expondré tres áreas en las cu...

متن کامل

Una Comparacion Sobre la Percepcion de la Utilidad del Modelo ITIL por Usuarios y Consultores en Mexico

Information technologies (IT) have become a key factor for the optimal implementation of business processes, to a degree in which the IT department becomes a service provider for the other departments in the organization. In Mexico several business have adopted the ITIL services standard created by the Office of Government Commerce of the United Kingdom. ITIL is a compendium of best practices o...

متن کامل

Redes de palabras alineadas como recurso en la extracción de equivalencias léxicas de traducción y su aplicación en la alineación

The notion of lexical translation equivalent is defined via correspondence established between two languages conventionally called source and target languages. We propose a method for extraction such equivalents for non-functional words. Our algorithm is based in two main resources: (1) MultiWordNet as a specialized lexicon for each one of the two languages in question and (2) a parallel text c...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Lebende Sprachen

سال: 2021

ISSN: ['0023-9909', '1868-0267']

DOI: https://doi.org/10.1515/les-2021-0013